荊州市法語四級就業哪家最正規?
Le traditionnel lancer de riz à la sortie de la mairie ou de l’église, sur un couple tout juste marié, serait issu d’un ancien rite pa?en.
法國有向走出市政府或者教堂的新人撒米的傳統,這起源于一項古老的民間習俗。
Ce geste est censé éloigner les mauvais esprits et assurer la descendance, car le riz blanc est considéré comme un symbole de pureté et de fécondité.
撒米意味著驅趕噩運和誕下子嗣。因為白色大米是純潔和多產的象征。
Le lien entre la fertilité et la moisson remonte d’ailleurs à l’Antiquité romaine, tous deux représentés par la même déesse, Cérès.
生育和收獲之間的聯系起源于古羅馬,那時這兩樣都是同位女神、谷物女神色列斯所代表。
Mais jusqu’au Moyen Age, au cours duquel le riz a été massivement introduit en Europe, on lan?ait plut?t des grains de céréales, notamment du blé, eux aussi synonymes de fertilité.
但在中世紀大米被大量引入歐洲之前,民間的習俗一直是在婚禮上扔稻谷,尤其是小麥。這些谷物也寓意多產。
Le riz a progressivement cédé sa place aux pétales de fleurs, aux confettis ou encore auxbulles de savon, qui offrent un plus bel effet visuel et ne viennent pas se glisser sous les vêtements.
如今撒米的傳統漸漸讓位于撒花瓣,撒五彩紙屑或者肥皂泡。這些東西能造就更好的視覺效果,也不會像米一樣滑到衣服底下。
武漢求精外語培訓學校 *** ***