外媒看中國:那些有才的電影中譯名
上課學英語總是覺得枯燥無味,通過看英語電影對提高英語口語很有幫助,那哪些英語電影有利于提高英語口語呢?你知道多少外國電影的英文名字呢?新概念1下周就要開課啦~~
小伙伴們都知道,大多數歐美電影在中國上映的時候所謂的中譯名都是意譯的。這不,外國媒體選出一系列有才的電影中譯名,大家一起來看看怎么個有才法~~
1. 原名:Guardians of the Galaxy
中譯:銀河護衛隊
直譯:Interplanetary Unusual Attacking Team
2. 原名:Up
中譯:飛屋環游記
直譯:Touring Around on a Flying House
3. 原名:American Pie
中譯:美國處男
直譯:American Virgin Man
4. 原名:American Hustle
中譯:美國騙局
直譯:United States Cheat Bureau
5. 原名:Knocked Up
中譯:一夜大肚
直譯:One Night, Big Belly
6. 原名:Anchorman
中譯:王牌播音員
直譯:Ace Announcer
7. 原名:Finding Nemo
中譯:海底總動員
直譯:Seabed General Mobilization
8. 原名:Trainspotting
中譯:猜火車
直譯:Guessing The Trains
9. 原名:The Sixth Sense
中譯:他是鬼魂!
直譯:He's A Ghost!
10. 原名:Liar Liar
中譯:王牌大騙子
直譯:Trump Card Big Liar
,常年招生,歡迎您的加入~~